(vhds.baothanhhoa.vn) - Ngày càng có nhiều biển hiệu, pa nô và tờ rơi quảng cáo ở nhiều địa bàn dân cư được thể hiện bằng tiếng nước ngoài gây sự tò mò, thậm chí còn làm cho nhiều người liên tưởng đến sự dung tục nào đó. Trong số đó có những biển hiệu được gắn với những từ như: “Sex”.

Tin liên quan

Đọc nhiều

Ám ảnh từ những dòng chữ ngoại

Ngày càng có nhiều biển hiệu, pa nô và tờ rơi quảng cáo ở nhiều địa bàn dân cư được thể hiện bằng tiếng nước ngoài gây sự tò mò, thậm chí còn làm cho nhiều người liên tưởng đến sự dung tục nào đó. Trong số đó có những biển hiệu được gắn với những từ như: “Sex”.

Ám ảnh từ những dòng chữ ngoại

(Ảnh minh họa. Nguồn: Internet)

Có người từng hỏi tôi nghĩa những tấm biển hiệu như thế là gì, nhưng thật tiếc là tôi cũng chẳng biết phải trả lời như thế nào nữa. Tôi chỉ nghe có người nói đến từ sex gắn với những bộ phim về tình dục bị cấm chiếu, và lờ mờ đoán đến chuyện bậy bạ. Bật Google tra xem những từ này là gì thì được cho kết quả chỉ là: Giới, giới tính, giống... Những từ đều rất bình thường trong cuộc sống, vậy mà nhiều người đã phải mất công suy đoán, còn quy kết. Trình độ tiếng Anh của tôi và nhiều người nữa rõ là phải xem xét lại. Sống trong thời kỳ hội nhập mà mình chẳng hội nhập về ngôn ngữ chút nào cả. Nhưng tôi cũng tự đặt ra câu hỏi, cứ cho những từ ngữ ấy không sai đi nữa, thì cũng mấy ai hiểu được. Chả lẽ trước khi vào cửa hàng khách hàng lại phải bật điện thoại lên để tra nghĩa của từ là gì hay sao?

Trong một xã hội còn nhiều người dân chưa được tiếp cận ngoại ngữ, hoặc chỉ tiếp cận một cách miễn cưỡng để thỏa mãn các yêu cầu chuẩn hóa trình độ, nhưng lại có rất nhiều thông tin, sản phẩm được sử dụng tiếng nước ngoài. Ngay đến nhiều dòng chữ trên tờ thực đơn ở quán ăn, quán cà phê hay danh mục sản phẩm ở cửa hàng thời trang, cửa hàng tiện ích cũng sử dụng tiếng nước ngoài như một trào lưu.

Có nhiều cách giải thích về điều này, trong đó có người cho rằng đó là xu hướng tất yếu của thị trường hội nhập, ở đâu chả thế. Đành rằng trong kinh doanh người cung cấp dịch vụ phải phục vụ nhiều đối tượng khách hàng... thế nhưng có như thế nào đi chăng nữa thì cũng phải phù hợp với văn hóa Việt, ngôn ngữ Việt trước đã. Ai lại trong một cộng đồng toàn người Việt mà lại đi ứng xử với nhau như ở bên tây ấy. Người Việt trước tiên phải giữ được sự trong sáng của tiếng Việt, rồi làm gì hãy làm, thế mới là tự tôn dân tộc. Bên cạnh những dòng chữ nước ngoài có tiếng Việt đi kèm cũng dễ hiểu, dễ tiếp cận. Mà đó đã là quy định Nhà nước, có văn bản hướng dẫn cụ thể, cứ thế mà thực hiện, ai vi phạm thì phạt, chẳng thể bao biện được là tôi mở cửa hàng để bán cho khách nào. Nếu thực hiện không nghiêm, không lâu nữa bộ mặt đô thị rồi sẽ tây hóa mất. Mấy đứa con tôi không khá khẩm môn ngoại ngữ lên, không khéo rồi cũng phải về quê để sống, như mẹ nó dọa mỗi khi môn tiếng Anh của chúng bị điểm kém.

Tuệ Vũ



 {name} - {time}

 Trả lời

{body}
 {name} - {time}
{body}

0 bình luận

Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
Chia sẻ thông tin với bạn bè!
Tắt [X]